2025华语 总题:罗马书五至八章—圣经的核仁
目录 2025华语 更多

 

第四篇

总题:罗马书五至八章—圣经的核仁
CHAPTERS 5 THROUGH 8 OF ROMANS—THE KERNEL OF THE BIBLE

第四篇 新丈夫
The New Husband

读经:罗七2~6

展开经文

罗7:2 女人有了丈夫,丈夫还活着,就受律法约束,归与丈夫;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

罗7:3 所以,丈夫活着,她若归与别的男人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了那律法,虽然归与别的男人,也不是淫妇。

罗7:4 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,向着律法也已经是死的了,叫你们归与别人,就是归与那从死人中复活的,使我们结果子给神。

罗7:5 因为我们在肉体中的时候,那借着律法活动的罪欲,就在我们肢体中发动,以致结果子给死。

罗7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。

Scripture Reading: Rom. 7:2-6

壹 基督是新丈夫—罗七2~6:

展开经文

罗7:2 女人有了丈夫,丈夫还活着,就受律法约束,归与丈夫;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

罗7:3 所以,丈夫活着,她若归与别的男人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了那律法,虽然归与别的男人,也不是淫妇。

罗7:4 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,向着律法也已经是死的了,叫你们归与别人,就是归与那从死人中复活的,使我们结果子给神。

罗7:5 因为我们在肉体中的时候,那借着律法活动的罪欲,就在我们肢体中发动,以致结果子给死。

罗7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。

I. Christ is the new Husband—Rom. 7:2-6:

一 重生的人,无论男女信徒,都得着基督作他们的丈夫,都是祂妻子的一部分。

A. As regenerated beings, both male and female believers have Christ as their Husband and are a part of His wife.

二 所有的真基督徒都有基督作他们的丈夫,但可悲的是,许多人并不知道基督是他们的丈夫。

B. All genuine Christians have Christ as their Husband, yet it is pitiful that many do not know Him as their Husband.

贰 我们的旧人(旧丈夫)已经钉了十字架:

II. Our old man, the old husband, has been crucified:

一 罗马七章二至四节上半给我们看见两个丈夫:与新丈夫,就是那永活者基督。

展开经文

罗7:2 女人有了丈夫,丈夫还活着,就受律法约束,归与丈夫;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

罗7:3 所以,丈夫活着,她若归与别的男人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了那律法,虽然归与别的男人,也不是淫妇。

罗7:4 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,向着律法也已经是死的了,叫你们归与别人,就是归与那从死人中复活的,使我们结果子给神。

A. Verses 2 through 4a show two husbands:

1 头一个丈夫(旧丈夫),乃是指六章六节所说,已经与基督同钉十字架的旧人。

展开经文

罗6:6 知道我们的旧人已经与祂同钉十字架,使罪的身体失效,叫我们不再作罪的奴仆,

1. The first husband, the old husband, is the old man mentioned in 6:6, who has been crucified with Christ.

2 七章二至四节所提到的第二个丈夫(新丈夫),乃是基督。

展开经文

罗7:2 女人有了丈夫,丈夫还活着,就受律法约束,归与丈夫;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

罗7:3 所以,丈夫活着,她若归与别的男人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了那律法,虽然归与别的男人,也不是淫妇。

罗7:4 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,向着律法也已经是死的了,叫你们归与别人,就是归与那从死人中复活的,使我们结果子给神。

2. The second husband, the new husband, mentioned in 7:2-4, is Christ.

二 我们的旧人,就是旧丈夫,既与基督同钉十字架,我们就脱离了他的律法,并且归

B. Since our old man, who was the old husband, has been crucified with Christ, we are freed from his law and are joined to the new Husband, Christ, the ever-living One.

三 我们信徒有两个身分:

C. As believers, we have two statuses:

1 头一个是我们作为堕落旧人的旧身分,离弃了原初作妻子倚靠神的地位,擅自取了作丈夫,作头,向神独立的地位。

1. The first is our old status as the fallen old man, who left the original position of a wife dependent on God and took the self-assuming position of a husband and head, independent of God.

2 第二个是我们作为重生新人的新身分,恢复到我们原初作神真正妻子的正确地位,倚靠神,以祂为我们的头—赛五四5,林前十一3。

展开经文

赛54:5 因为造你的,是你的丈夫;万军之耶和华是祂的名。救赎你的,是以色列的圣者;祂必称为全地的神。

林前11:3 我且愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,神是基督的头。

2. The second is our new status as the regenerated new man, restored to our original and proper position as the genuine wife to God, depending on Him and taking Him as our Head—Isa. 54:5; 1 Cor. 11:3.

3 我们因为已经钉了十字架,就不再有旧丈夫的身分。

3. We no longer have the status of the old husband, for we have been crucified.

4 现今我们只有正确妻子的新身分,以基督为我们的丈夫,不该再照着旧人活着,意即不该再以旧人为我们的丈夫。

4. We now have only the new status of a proper wife, in which we take Christ as our Husband, and we should no longer live according to the old man, that is, no longer take the old man as our husband.

四 因着律法本是为着并赐给旧丈夫(旧人)的,所以旧人的死也使我们借着基督的身体向律法死了。

D. Since the law was intended for and given to the old husband, the old man, the death of the old man also made us dead to the law through the body of Christ.

叁 我们的旧人借着基督的身体,向着律法已经钉了十字架,使我们能归与另一个丈夫,就是那从死人中复活的基督—罗七4上:

展开经文

罗7:4上 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,向着律法也已经是死的了,叫你们归与别人,就是归与那从死人中复活的,……

III. Our old man has been crucified to the law through the body of Christ so that we might marry another husband, Christ, who has been raised from the dead—Rom. 7:4a:

一 这“归与”指明我们在作妻子的新身分里,在人位、名义、生命和存在上,与基督在祂的复活里有生机的联结;如今我们与我们的新丈夫基督成为婚配—林后十一2。

展开经文

林后11:2 我以神的妒忌,妒忌你们,因为我曾把你们许配一个丈夫,要将一个贞洁的童女献给基督。

A. This joining indicates that in our new status as a wife, we have an organic union in person, name, life, and existence with Christ in His resurrection; now we are married to Christ, our new Husband—2 Cor. 11:2.

二 基督既是我们的丈夫,我们就必须倚靠祂,并以祂为头—弗五23:

展开经文

弗5:23 因为丈夫是妻子的头,如同基督是召会的头;祂自己乃是身体的救主。

B. Since Christ is our Husband, we must depend on Him and take Him as our Head—Eph. 5:23:

1 以基督为我们的丈夫,意思是了结我们一切的所是、所有和所作,在一切事上信靠基督。

1. To take Christ as our Husband means to terminate all that we are, have, and do and to trust in Him for everything.

2 以基督为我们的丈夫,意思也是我们信入基督。

2. Taking Christ as our Husband also means that we believe into Christ.

3 我们不该再凭自己活,乃该凭基督而活;我们必须让基督替我们活。

3. No longer should we live by ourselves but by Christ; we must let Christ live for us.

4 我们不再是丈夫;我们作为旧人已经钉十字架,现今基督是我们的丈夫。

4. We are no longer the husband; we, as the old man, have been crucified, and Christ is now our Husband.

三 基督不仅是我们的头,祂也是我们的人位和生命—西三4。

展开经文

西3:4 基督是我们的生命,祂显现的时候,你们也要与祂一同显现在荣耀里。

C. Christ is not only our Head—He is also our person and our life—Col. 3:4.

四 一个人信入并浸入三一神里,他就与另一个人位有了关联;也就是说,他与另一个人—基督—成为婚配。

D. When a person believes and is baptized into the Triune God, he becomes involved with another person; that is, he marries another person, Christ.

肆 作为妻子,我们结果子给神—罗七4下:

展开经文

罗7:4下 ……使我们结果子给神。

IV. As a wife, we bear fruit to God—Rom. 7:4b:

一 我们在复活里并向神活着,就结果子给神。

A. When we are in resurrection and live to God, we bear fruit to God.

二 身为重生的人,就是妻子,我们结果子给神;这意思是,我们所作的一切,现今都与神有关。

B. As a regenerated person, as the wife, we bear fruit to God; this means that everything we do is now related to God.

三 这里我们看见在死与神之间生动的对比。

C. Here we have a vivid contrast between death and God.

四 “结果子给神”这话,意思乃是神作为果子产生出来了:

D. The phrase bear fruit to God means that God is brought forth as fruit:

1 因此,我们一切的所是和所作,必须是活的神。

1. Thus, all we are and do must be the living God.

2 我们必须生出神来,作神的满溢;这样,我们就有活神作我们的果子,并且我们结果子给神。

2. We must bring forth God as an overflow of God; in this way we have the living God as our fruit, and we bear fruit to God.

伍 我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法;我们作为妻子和新人,就不再在律法之下了—6节:

展开经文

罗7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。

V. We have died to the law in which we were held so that we might be discharged from it; we, as the wife and the new man, are no longer under law—v. 6:

一 律法描述并说明神—利十九2。

展开经文

利19:2 你要对以色列人全会众说,你们要圣别,因为我耶和华你们的神是圣别的。

A. The law portrays God and defines Him—Lev. 19:2.

二 因此,律法向堕落的人就有许多的要求和规定,为要鉴定罪为罪,且叫人知罪—罗三20,四15,五20。

展开经文

罗3:20 因为凡属肉体的人,都不能本于行律法在神面前得称义,因为律法本是叫人知罪。

罗4:15 因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,哪里就没有过犯。

罗5:20 律法插进来,是叫过犯增多,只是罪在哪里增多,恩典就更洋溢了,

B. Accordingly, it places many demands and requirements on fallen man, and in so doing, it identifies sins and leads man to the knowledge of sin—Rom. 3:20; 4:15; 5:20.

三 如此,人就被律法暴露并征服了—三19。

展开经文

罗3:19 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好堵住各人的口,叫普世的人都伏在神的审判之下。

C. In this way man is both exposed and subdued by the law—3:19.

陆 我们作为妻子,也应当在灵的新样里服事主,而不在字句的旧样里—七6:

展开经文

罗7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。

VI. As the wife, we should also serve the Lord in newness of spirit, not in oldness of letter—7:6:

一 在六章四节,我们有生命的新样,为着我们的生活;在七章六节,我们有灵的新样,为着我们的服事:

展开经文

罗6:4 所以我们借着浸入死,和祂一同埋葬,好叫我们在生命的新样中生活行动,像基督借着父的荣耀,从死人中复活一样。

罗7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。

A. In 6:4 we have the newness of life for our living, and in 7:6 we have the newness of spirit for our service:

1 生命的新样来自与基督复活的联合,是为着我们日常的生活行动。

1. Newness of life issues from our being identified with Christ's resurrection and is for our walk in our daily life.

2 灵的新样来自脱离律法,归与复活的基督,是为着我们服事神。

2. Newness of spirit issues from our being discharged from the law and being joined to the resurrected Christ and is for our service to God.

3 灵的新样与生命的新样,都是旧人钉十字架的结果。

3. Both newness of spirit and newness of life are results of the crucifixion of the old man.

二 生命的新样和灵的新样都与那灵有关:

B. Both newness of life and newness of spirit are related to the Spirit:

1 生命的新样与在复活里的基督自己相关,祂是赐生命的灵—林前十五45下。

展开经文

林前15:45下 ……末后的亚当成了赐生命的灵。

1. The newness of life is related to Christ Himself in His resurrection, who is the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b.

2 “灵的新样”这辞中的“灵”指我们重生之人的灵,有主,就是那灵,住在其中—提后四22:

展开经文

提后4:22 愿主与你的灵同在。愿恩典与你们同在。

2. The spirit in the phrase newness of spirit refers to our regenerated human spirit, in which the Lord as the Spirit dwells—2 Tim. 4:22:

a 我们可以在灵的新样里服事,因为神更新了我们的灵。

a. We may serve in newness of spirit because God has renewed our spirit.

b 凡与我们重生之灵有关的,一切都是新的。

b. Everything that is related to our regenerated spirit is new.

c 我们重生的灵是新样的源头,因为主、神的生命与圣灵,都在我们重生的灵里。

c. Our regenerated spirit is a source of newness because the Lord, the life of God, and the Holy Spirit are there.

d 在我们重生的灵里,一切都是新的;在我们重生的灵里,没有别的,只有新样。

d. Everything in our regenerated spirit is new; in our regenerated spirit there is nothing but newness.

三 我们需要领悟我们作为新人,已经脱离了旧人的律法,并且归与我们的新丈夫,就是复活的基督,使我们结果子给神,并在灵的新样里服事主。

C. We need to realize that we, as the new man, are freed from the old man's law and have been married to our new Husband, the resurrected Christ, that we might bear fruit to God and serve the Lord in newness of spirit.